André Markowicz

Né à Prague en 1960, vit en France depuis l’âge de 4 ans, mais a toujours parlé russe avec sa mère et français avec son père.

Élevé en France dans la tradition russe, son activité de traducteur littéraire est ainsi le fruit d’une culture familiale, où la littérature occupait une place prépondérante, mais ne fut en rien motivé par ses études de Lettres françaises à la Sorbonne.

Également metteur en scène, il s’applique depuis des années à faire connaître la richesse de la littérature classique russe, et a notamment traduit, avec Françoise Morvan, le théâtre de Tchekhov (Leur traduction de Platonov a été récompensée par un Molière en 2006), les Scènes dramatiques et l’Eugène Onéguine de Pouchkine. Il s’est fait connaître par la nouvelle traduction qu’il a donnée des œuvres complètes de Fedor Dostoïevski pour le compte des éditions Actes Sud (entreprise achevée en 2002, avec la traduction des Frères Karamazov).

Il travaille également à de nouvelles traductions de pièces de Shakespeare, notamment Richard III, Hamlet, Macbeth et Othello, et de Maxime Gorki, notamment Les Estivants, aux éditions des Solitaires intempestifs.

Depuis le début des années quatre-vingt-dix, il a participé à une cinquantaine de productions théâtrales sur les plus grandes scènes européennes avec des metteurs en scène tels que : Benno Besson, Anatoli Vassiliev, Mathias Langhoff, Stéphane Braunschweig, Alain Françon et Antoine Vitez.